羊蹄山战鬼 相关文学翻译
2025年10月《羊蹄山之魂》羊蹄戰鬼 Ghost of Yōtei 登场, 虽然没有前作《对马岛之魂》的俳句台,但亦放置了很多文学相关的内容; 基于收集的癖好,在本文列出。 由于一周目没有进行详细收集,目前在第二个一周目中进行补完, 本文也会伴随调整。 本文最後更新日期 2025-11-01 目录 概述 疯五郎 阿仁 主线 幕间歌词 拾遗 概述 前作對馬戰鬼的繁简中文翻译,采用了统一的文学文本, 即虽然其他术语有差别,但在文学部分(俳句等)采用相同的词藻。 在 对马岛之魂 俳句选项集 的讨论部分有提及 本作从实际观察来看,繁简中文彻底分立。 但很有意思,繁简中文翻译的承接单位相同,均为 ECI Games LTD. 疯五郎 「瘋五郎」 白痴の五郎/Mad Goro 是一位重要NPC,在石狩平原区域开始登场。 其有三处俳句。 主任務「惡鬼傳說」途中,在矿洞内遇到纸条: 與妖魔為伍 早料犧牲是定數 如獨自拉屎 在「瘋五郎的營地」可以找到纸条: 人性本難改 We are who we are 瘙著癢處本無錯 an itch is meant to be scratched 何故生瘡膿? So why does it pus? 在「渡島海岸」其无照牙医的屋子外有纸条: 以為夢幻滅 I thought my dreams gone 與髮齒一同消逝 Along with my teeth and hair 結果牙肉痛 Now my gums tingle 英日与繁简中文对照集合在下表: 疯五郎 俳句 「惡鬼傳說」 矿洞 與妖魔為伍 早料犧牲是定數 如獨自拉屎 瘋五郎的營地 We are who we are an itch is meant to be scratched So why does it pus? 人性本難改 瘙著癢處本無錯 何故生瘡膿? 我就是我啊 它痒了就得抓呀 还流脓为啥? 「渡島海岸」 无照牙医 I thought my dreams gone Along with my teeth and hair Now my gums tingle 以為夢幻滅 ...