游戏里奇怪的中文翻译
突发奇想,把一些游戏里见到的奇怪的中文翻译截图列出来。 最近一次更新 2023-01-26 目录 概述 零散的中文翻译展示区 [ 跳转 ] Beach Buggy Racing Batman (TTG) 黑暗之魂3 Dark Souls III 狙击精英4 狙擊之神4 Sniper Elite 4 亚当冒险传奇 Adam's Venture: Origins SCE/SIE发行 [ 跳转 ] 对马岛之魂 Ghost of Tsushima 血源诅咒 Bloodborne 漫威蜘蛛侠 Marvel's Spider-Man 说明 关于例外 游戏里中文奇特的简明历史 踢牙老奶 老滚 厂商态度 概述 一个观察,很可能不准确。 现有的开发-发行的体系下,翻译作业很可能是由发行商挑选翻译服务进行作业。 所以只要不是开发商自己相熟的语种,很有可能是由发行商挑选的翻译服务,并进行验收。 一些体量较大,且重视语种的厂商自己筹办有专门的翻译人员, 比如说日本的光荣特库摩 KOEI Tecmo,其中文翻译可能可以追溯到90年代末。 一些厂商如SEGA也开始筹备有自己的中文化团队; 索尼SIE比较特别,是以发行商身份来进行旗下开发游戏的中文化。 明晰这点,棒子即便要打,也不要错打了一些小体量的独立团队或者开发者。 零散的中文翻译展示区 Scattered Beach Buggy Racing 来自 Vector Unit ,原本是手机游戏。 我截图的是PS4版, 其实很多机翻和拼音输入打错,例如图里的 「或與冰」,怎么看都是 火与冰 Batman (TTG) 开发商 Telltale Games,大家简称TTG,做了很多流程互动电影。 当然,和底特律那种又不太一样,分支线性上不会那么……展开,却也有自己魅力。 TTG公司在中文上花费的功夫,还蛮神秘的。 除了一些明显机器翻译品质,还经常出现丢字,这种字库匹配已经不是翻译问题了, 一个标准的软件测试流程是可以发现这些问题的。 《蝙蝠侠》也被一些玩家,称作口口侠。